アンニョンハセヨ、いちご韓国語のナ先生です!
今日は、韓国ドラマ界で巻き起こっている「ある論争」についてご紹介します。
日本の人気ドラマ『リーガルV〜元弁護士・小鳥遊翔子〜』が韓国でリメイクされることになったのですが、そのキャスティングと設定変更に、原作ファンやドラマ好きから厳しい声が上がっているんです。
今、韓国の巨大コミュニティTheqoo(ドク)のHOT掲示板で、この話題に関する投稿が閲覧数1万3千超え、コメント200件以上と炎上中。 一体何が問題になっているのか、現地のリアルな反応を見てみましょう。
元ネタURL: https://theqoo.net/square/4089937030
3行でわかるニュース要約
- 米倉涼子主演の日本ドラマ『リーガルV』が、韓国で『勝算あります』というタイトルでリメイクされることが決定した。
- 主演には人気俳優イ・ジェフンがキャスティングされたが、原作の「女性主人公」という重要な要素が「男性主人公」に変更された。
- これに対し韓国ネット民は、「女性主人公ならではの痛快さが魅力だったのに」「男性主演の法廷ドラマはありふれているのに、なぜわざわざ性別を変えるのか」と制作側のセンスを批判している。
韓国現地のリアルな反応
今回のコメント欄は、「失望」と「理解不能」という反応で埋め尽くされています。俳優への批判というよりは、企画・制作サイドへの不満が爆発しているようです。
🔥 批判・呆れの声
「女性が主人公であること」が作品のアイデンティティだったのに、それを消してしまったことへの批判が殺到しています。
❄️ 「男性中心社会」への嘆き
韓国ドラマ界における、男性俳優優遇の風潮を嘆く声も多く見られました。
🤔 興味深い視点
【ナ先生のワンポイント解説】ここがリアル!
この記事から学べる、韓国のネットスラングを解説します。
まとめ
いかがでしたか? 原作の『リーガルV』は、米倉涼子さんの強烈なキャラクターとファッションが見どころの一つでしたよね。韓国でもその点が評価されていたからこそ、今回の「性別変更」に対する反発が大きいようです。 イ・ジェフンさんは素晴らしい俳優ですが、果たしてこの逆風を跳ね返すことができるのでしょうか?
皆さんは、リメイクで性別が変わることについてどう思いますか? それでは、また次の記事でお会いしましょう!アンニョン!
あなただけの韓国語名前を作ろう!
日本名から韓国語の名前を命名!代筆くん
AIが日本名から素敵な韓国語名を提案!
あなたの名前の響きや意味を活かした、かわいい女の子・かっこいい男の子の韓国語名を作成します。
- 名前の意味や漢字から最適な韓国語名を提案
- ハングル表記と発音の両方を丁寧に解説
- K-POPアイドルのような洗練された名前も!
あなたの名前をハングルで表現!
【変換ツール】日本名を韓国語に変換!代筆くん
日本名がそのままハングルに!瞬時に変換
あなたの名前を韓国語で書くとどうなる?音の近いハングル表記に自動変換します。
- 日本語の発音をハングルで最適に表現
- カタカナ読み付きで正確な発音をチェック
- SNSやファンレターですぐに使える!
韓国語学習者におすすめ!厳選サービス
K-Beautyアイテム厳選紹介
ファッション MUSINSA(ムシンサ)
韓国No.1ファッションEC
MATIN KIM・AEAE等話題ブランド多数
1万以上のブランドを展開中!
MUSINSAを見る →
