こんにちは。ネイティブの監修でお届けする「1日5分」いちご韓国語Follow @vEwNIuhN8IeuTJvの編集長、ナ先生です。
日本では、外出から家に戻った時に「ただいま」と言うのが一般的ですね。韓国語にも同じような表現がありますが、状況によって使い分けることが大切です。この記事では、韓国語の「ただいま」の様々な表現方法と使い分けのポイントをご紹介します。
韓国語の「ただいま」基本表現8選
韓国語で「ただいま」を表す表現は、主に「学校や会社から帰宅した時」と「ちょっとしたお出かけから戻った時」で使い分けます。また、それぞれに丁寧な表現とカジュアルな表現があります。まずは基本的な表現を見ていきましょう。
状況 | 韓国語 | 読み方 | 丁寧度 |
---|---|---|---|
学校・会社からの帰宅 | 다녀왔습니다 | タニョワッスンミダ | 最も丁寧 |
다녀왔어요 | タニョワッソヨ | 丁寧 | |
저 왔어요 | チョワッソヨ | やや丁寧 | |
나 왔어 | ナワッソ | カジュアル | |
ちょっとしたお出かけ | 갔다왔습니다 | カッタワッスンミダ | 最も丁寧 |
갔다왔어요 | カッタワッソヨ | 丁寧 | |
저 갔다왔어요 | チョカッタワッソヨ | やや丁寧 | |
나 갔다왔어 | ナガッタワッソ | カジュアル |
学校や会社からの帰宅時の「ただいま」
長時間の外出から家に戻った時に使う「ただいま」の表現を詳しく見ていきましょう。
다녀왔습니다タニョワッスンミダ – 最も丁寧な「ただいま」
「다녀왔습니다」は韓国語で最もフォーマルな「ただいま」の表現です。家族の中で目上の方(両親や祖父母など)に対して使われることが多く、特に伝統的な家庭では子どもたちがこの表現を使います。
例文:
학교에서 다녀왔습니다
(学校から帰ってきました)
다녀왔어요タニョワッソヨ – 一般的な丁寧な「ただいま」
「다녀왔어요」は「다녀왔습니다」よりややカジュアルですが、依然として敬語の表現です。現代の韓国家庭では、この表現が最も一般的に使われています。目上の方に対しても失礼にならない、使いやすい表現です。
例文:
엄마, 다녀왔어요
(お母さん、ただいま)
저 왔어요チョワッソヨ – 「私、帰ってきました」
「저 왔어요」は直訳すると「私、帰ってきました」という意味になります。「저」は「私」を意味する敬語表現です。この表現は家族や親しい関係でよく使われますが、依然として敬語の要素を含んでいるため、目上の方に対しても使えます。
例文:
아빠, 저 왔어요
(お父さん、私帰ってきました)
나 왔어ナワッソ – カジュアルな「ただいま」
「나 왔어」は最もカジュアルな「ただいま」の表現です。「나」は「私」を意味するカジュアルな言葉で、友達や同年代の兄弟姉妹、年下の相手に使います。目上の方には使わないよう注意しましょう。
例文:
동생아, 나 왔어
(弟/妹よ、ただいま)
ちょっとしたお出かけから戻った時の「ただいま」
コンビニやスーパーなど、短時間のお出かけから戻った時には、少し異なる表現を使います。これらは「行ってきました」という意味合いを持ちます。
갔다왔습니다カッタワッスンミダ – 丁寧な「行ってきました」
「갔다왔습니다」は直訳すると「行ってきました」となり、短時間の外出から戻った時に使うフォーマルな表現です。例えば、ゴミ捨てやコンビニに行って戻ってきた時などに使います。
例文:
슈퍼에 갔다왔습니다
(スーパーに行ってきました)
갔다왔어요カッタワッソヨ – 一般的な「行ってきました」
「갔다왔어요」は「갔다왔습니다」よりややカジュアルな表現ですが、依然として敬語です。現代の韓国では、この表現が短時間の外出後に最もよく使われます。
例文:
우체국에 갔다왔어요
(郵便局に行ってきました)
저 갔다왔어요チョカッタワッソヨ – 「私、行ってきました」
「저 갔다왔어요」は「私が行ってきました」という意味で、「私」を意味する敬語の「저」を加えた表現です。やや丁寧な印象を与えたい場合に使います。
例文:
저 잠깐 편의점에 갔다왔어요
(私、ちょっとコンビニに行ってきました)
나 갔다왔어ナガッタワッソ – カジュアルな「行ってきた」
「나 갔다왔어」は最もカジュアルな表現で、友達や同年代・年下の相手に使います。「나」はカジュアルな「私」を意味します。
例文:
나 잠깐 담배 사러 갔다왔어
(ちょっとタバコを買いに行ってきたよ)
「お帰り」「お帰りなさい」は韓国語で何と言う?
日本語の「ただいま」に対する返事として「お帰り」「お帰りなさい」がありますが、韓国語でも同様の表現があります。
다녀오셨어요タニョオショッソヨ – 「お帰りなさい」
「다녀오셨어요」は目上の方が帰宅した時に使う「お帰りなさい」の敬語表現です。「오셨어요」の部分が敬語の要素です。
会話例:
父:다녀왔습니다(ただいま)
子:아버지, 다녀오셨어요(お父さん、お帰りなさい)
다녀왔어?タニョワッソ? – カジュアルな「お帰り」
「다녀왔어?」は年下や同年代の相手に対して使うカジュアルな「お帰り」です。疑問形になっていますが、「帰ってきたの?」という確認の意味で使われます。
会話例:
弟:나 왔어(ただいま)
姉:다녀왔어? 밥 먹었어?(お帰り。ご飯食べた?)
어서 와オソワ – 「いらっしゃい」
「어서 와」は直訳すると「早く来て」という意味ですが、日本語の「いらっしゃい」に近い表現として使われることもあります。特に家族や親しい友人に対してよく使います。
会話例:
友達:나 왔어(来たよ)
自分:어서 와, 기다렸어(いらっしゃい、待ってたよ)
使い分けのポイント:シーン別おすすめ表現
韓国語の「ただいま」は状況や相手によって使い分けることが重要です。以下にシーン別のおすすめ表現をまとめました。
シーン | 相手 | おすすめ表現 |
---|---|---|
学校・会社からの帰宅 | 両親・祖父母 | 다녀왔습니다 다녀왔어요 |
学校・会社からの帰宅 | 兄・姉など目上の家族 | 다녀왔어요 저 왔어요 |
学校・会社からの帰宅 | 弟・妹・同年代 | 나 왔어 |
コンビニなど短時間外出 | 両親・祖父母 | 갔다왔습니다 갔다왔어요 |
コンビニなど短時間外出 | 兄・姉など目上の家族 | 갔다왔어요 저 갔다왔어요 |
コンビニなど短時間外出 | 弟・妹・同年代 | 나 갔다왔어 |
「ただいま」と一緒に使える便利フレーズ
「ただいま」と一緒に使うと、より自然な会話になる便利なフレーズをいくつか紹介します。
帰宅時の追加フレーズ
- 배고파요 – お腹すいた
- 피곤해요 – 疲れた
- 지금 막 도착했어요 – 今ちょうど着いたところです
- 오늘 일이 많았어요 – 今日は仕事が多かった
例文:
다녀왔어요. 너무 피곤해요
(ただいま。とても疲れたよ)
短時間外出後の追加フレーズ
- 금방 다녀왔어요 – すぐ戻ってきました
- 물건 사왔어요 – 物を買ってきました
- 잠깐 나갔다 왔어요 – ちょっと出かけてきました
例文:
갔다왔어요. 우유 사왔어요
(行ってきました。牛乳買ってきました)
まとめ:韓国語の「ただいま」をマスターしよう
韓国語の「ただいま」は、日本語と同様に日常生活でよく使われる表現です。状況や相手によって適切な表現を選ぶことで、より自然な韓国語会話ができるようになります。
- 学校や会社からの帰宅時には「다녀왔습니다」「다녀왔어요」などを使います。
- 短時間のお出かけからの帰宅時には「갔다왔습니다」「갔다왔어요」などを使います。
- 相手との関係性によって丁寧度を調節しましょう。
- 「お帰り」「お帰りなさい」と返す時は、相手の年齢や関係性に合わせて表現を選びましょう。
これらの表現を使い分けることで、韓国語でのコミュニケーションがより豊かになります。ぜひ日常会話で実践してみてください!
あなただけの韓国語名前を作ろう!
日本名から韓国語の名前を命名!代筆くん
AIが日本名から素敵な韓国語名を提案!
あなたの名前の響きや意味を活かした、かわいい女の子・かっこいい男の子の韓国語名を作成します。
- 名前の意味や漢字から最適な韓国語名を提案
- ハングル表記と発音の両方を丁寧に解説
- K-POPアイドルのような洗練された名前も!
あなたの名前をハングルで表現!
【変換ツール】日本名を韓国語に変換!代筆くん
日本名がそのままハングルに!瞬時に変換
あなたの名前を韓国語で書くとどうなる?音の近いハングル表記に自動変換します。
- 日本語の発音をハングルで最適に表現
- カタカナ読み付きで正確な発音をチェック
- SNSやファンレターですぐに使える!
コメント